«Στον σκύλο του Κατσάλοφ»* του Σεργκέι Γεσένιν
«Στον σκύλο του Κατσάλοφ»* του Σεργκέι Γεσένιν

«Στον σκύλο του Κατσάλοφ»* του Σεργκέι Γεσένιν

απόδοση: Ελένη Κατσιώλη

Δώσ’ μου, το πατουσάκι σου για γούρι, Τζιμ,
τέτοια πατούσα πουθενά δεν είδα.
Κάτω απ’ το φεγγάρι πάμε ν’ αλυχτήσουμε
στον ήσυχο, γλυκό καιρό…

Καλό και ξακουστό το αφεντικό σου.
Πολλοί πάνε στο σπίτι του,
και με χαμόγελο ο καθείς
το τρίχωμά σου προσπαθεί ν’ αγγίξει το βελούδινο…

Στους καλεσμένους σας, γλυκέ μου Τζιμ
ερχόταν πότε ο ένας πότε ο άλλος.
Αλλά αυτή η πιότερο σιωπηλή και λυπημένη,
μήπως τυχαία πέρασε από εκεί;

Θα έρθει, εγγύηση σου δίνω.
Και συ χωρίς εμένα, τα μάτια της κοιτάζοντας,
για λόγου μου γλείψε της το χεράκι τρυφερά
– συγχώρεση, για όσα ήμουν και δεν ήμουν φταίχτης.

 

*Κατσάλοφ Βασίλι Ιβάνοβιτς (1875-1948): διάσημος Ρώσος ηθοποιός. Από το 1900 ήταν ηθοποιός του Καλλιτεχνικού Θεάτρου της Μόσχας.

Ο Σεργκέι Γεσένιν γεννήθηκε στην περιφέρεια Ριζάν το 1895 και πέθανε το 1925 στην Πετρούπολη της Ρωσίας. Ανήκε στους εικονιστές ή φαντεζίστες, μια τάση αναπτυγμένη ειδικά στη Ρωσία του 1920, που θεωρούσε ότι η λέξη δημιουργεί μια αυτόνομη εικόνα, μια εικόνα που δεν σχετίζεται απαραίτητα με την πρωταρχική της σημασία. Ο Γεσένιν κατείχε ξεχωριστή θέση σε αυτό τον κύκλο που θεωρούσε αναγκαιότητα τη σχέση της ποίησης με την εικόνα της ρωσικής λέξης και το στοιχείο της λαϊκής δημιουργίας. Ως το τέλος της ζωής του θα συνειδητοποιεί ότι είναι ο «ποιητής του χρυσού χωριάτικου ξύλινου σπιτιού» και ως εκ τούτου η ποίησή του θα έχει μια «πλημμυρίδα συναισθημάτων» και θα διαπερνάται από θλίψη, βαθύ πόνο και νοσταλγία για την πατρίδα.

 

Τα σχόλια σας

Κάντε το σχόλιό σας, με σύνδεση από το facebook ή συμπληρώστε τα στοιχεία σας, στην παρακάτω φόρμα.

 


Κωδικός ασφαλείας
Ανανέωση

ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΕΠΙΣΗΣ
ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΑ ΚΕΙΜΕΝΑ > ΠΟΙΗΣΗ
Δύο ποιήματα του Χρίστου Παπαγεωργίου

Άκουσα Άκουσα στ’ αυτιά μουτην επανάσταση ίσως του ’21 καιεκεί που ο Νικηταράς καικατατρόπωνε τους Τούρκους ίσως ο Σολωμός και τόσοι και τόσοι ίσως και εμπνεύστηκα και εγώένα τραγούδι καιτο τραγούδησα...

ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΑ ΚΕΙΜΕΝΑ > ΠΟΙΗΣΗ
«Αφιέρωμα στο ‘‘Αλητόσκυλο’’» της Άννας Αχμάτοβα

απόδοση: Ελένη Κατσιώλη Όλοι εμείς εδώ οι γλεντζέδες, οι άσωτοι,δεν καλοπερνάμε αντάμα!Στους τοίχους πουλιά και λουλούδιανοσταλγούν τον ουρανό. Καπνίζεις με μαύρη πίπα,παράξενος ο καπνός από πάνω της.Φόρεσα φούστα στενή,να φαίνομαι πιο...

ΤΕΛΕΥΤΑΙΕΣ ΚΑΤΑΧΩΡΙΣΕΙΣ

ΕΙΔΗΣΕΙΣ

ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΙ

ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ

Διεύθυνση

Πτολεμαίων 4
(Πλατεία Προσκόπων)
11635 Αθήνα,
Τηλ.-fax: 210.7212307
info@diastixo.gr
ISSN: 2585-2485

ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΟ NEWSLETTER

Εγγραφείτε τώρα στο newsletter μας και μάθετε πρώτοι τα τελευταία νέα για το βιβλίο και για τις τέχνες.

 

Το email σας:
 
     

Με την επίσκεψη στο site μας, αποδέχεστε τη χρήση Cookies από το diastixo.gr, με σκοπό τη βελτίωση των υπηρεσιών που σας παρέχουμε.