fbpx
Jorge F. Hernández: «Ο βασιλιάς του μάμπο-μαριάτσι και άλλα διηγήματα»

Jorge F. Hernández: «Ο βασιλιάς του μάμπο-μαριάτσι και άλλα διηγήματα»

«Έχω την πεποίθηση πως το διήγημα είναι το πρωτογενές λογοτεχνικό είδος στη ζωή του αναγνώστη και ίσως το πρωταρχικό λογοτεχνικό είδος για κάποιον ο οποίος ανακαλύπτει πως είναι συγγραφέας», αναφέρει ο Μεξικανός συγγραφέας Χόρχε Φ. Ερνάντες για το λογοτεχνικό είδος που υπηρετεί πιστά και απόλυτα επιτυχημένα. Αποτελεί έναν από τους πλέον καταξιωμένους συγγραφείς εν ζωή του Μεξικού και η συλλογή διηγημάτων με τίτλο Ο βασιλιάς του μάμπο-μαριάτσι και άλλα διηγήματα είναι μια πρώτης τάξεως ευκαιρία να διαβάσουμε τις ιστορίες αυτού του σπουδαίου Μεξικανού συγγραφέα.

Ευτυχής αφορμή για την έκδοση του εν λόγω βιβλίου ήταν η παρουσία του συγγραφέα στην Ελλάδα τον Ιούνιο του 2016, προκειμένου να συμμετάσχει στο 8ο Φεστιβάλ ΛΕΑ (Λογοτεχνία εν Αθήναις) και η διοργάνωση, στο Κέντρο Γλωσσών και Πολιτισμών της Ιβηρικής και της Λατινικής Αμερικής Abanico, ενός τρίωρου εργαστηρίου μετάφρασης μικροδιηγημάτων του Ερνάντες με την παρουσία και την ενεργή συμμετοχή του ιδίου και τον συντονισμό των Κωνσταντίνου Παλαιολόγου και Νίκου Πρατσίνη. Το αποτέλεσμα της αρχικής αυτής μεταφραστικής προσπάθειας έπειτα από αρκετές ώρες δουλειάς στα κείμενα στεγάζεται στον μικρό και καλαίσθητο τόμο που εκδόθηκε φέτος από τις Εκδόσεις Ροές και περιλαμβάνει εννέα διηγήματα και επτά διηγηματίδια, τα οποία αντλούνται από τη συλλογή του Ερνάντες που εκδόθηκε στο Μεξικό το 2012 με τίτλο Ένας σωρός από πέτρες: ανθολογία διηγημάτων.

Η γραφή του Ερνάντες ισορροπεί με μαεστρία ανάμεσα στο πραγματικό και το φανταστικό, στο υπαρκτό και το εξωφρενικό, έχοντας δόσεις χιούμορ και σαρκασμού.

Οι ιστορίες που ξεχωρίζουν είναι πολλές και λίγα λόγια σχετικά μ’ αυτές και τους πρωταγωνιστές τους είναι απαραίτητα: μια ερωτική (σχεδόν) εξομολόγηση ενός συγγραφέα για τη γραφομηχανή του («Ένα παλιό ειδύλλιο»), ένας ιστοριοδίφης που ταξιδεύει στο παρελθόν με τη χρήση παραισθησιογόνων φυτών και ορυκτών («Το εργαστήριο του Ροσέντο Ρεμπογέδο»), ένας μαθητής που θέλει να γίνει νέγρος και να τελειοποιήσει τη χρήση του σαξόφωνου και, όταν το πετυχαίνει, χάνει τη γυναίκα που αγαπά από τον ξανθό συνοδό της («Ο βασιλιάς του μάμπο-μαριάτσι»), ένα πανόραμα εμβληματικών μορφών της Μεξικανικής Ανεξαρτησίας και Επανάστασης («Τα αφεψήματα του Γουάνγκ Φενγκ»), μια ιστορία για τον κόσμο των ονείρων («Όνειρα πλεξούδες»), ένας άνθρωπος που εκφράζει την επιθυμία του να μετατραπεί σε νάνο («Περί της μυστικής μεθόδου η οποία εξαφανίζει τους νάνους του κόσμου αυτού»). Πέρα από τα διηγήματα αυτά, το βιβλίο περιλαμβάνει και διηγηματίδια (όπως σημειώνουν οι μεταφραστές), που είναι πραγματικά υπέροχα και σ’ αυτά θα συναντήσουμε: μια γυναίκα που είναι κρυφά ερωτευμένη με έναν άνδρα («Κανείς δεν το ξέρει»), μια βιβλιοθηκάριο που ασφαλίζει διάσημα βιβλία για να μη δραπετεύσουν στην πραγματικότητα («Νυχτερινή βάρδια»), τη φανταστική επινόηση της τέλειας γυναίκας («Έχεις ένα διαμέρισμα») και μια ιστορία που μπλέκει την πραγματικότητα μ’ αυτό που θα ήθελε να είναι πραγματικότητα («Τον αντιπάθησα»).

J F HernandezΗ γραφή του Ερνάντες ισορροπεί με μαεστρία ανάμεσα στο πραγματικό και το φανταστικό, στο υπαρκτό και το εξωφρενικό, έχοντας δόσεις χιούμορ και σαρκασμού. Οι ιστορίες του δανείζονται στοιχεία της λογοτεχνίας του φανταστικού και προδίδουν επιρροές από τον μαγικό ρεαλισμό. Επιρροές του, πέρα από τον Γκαμπριέλ Γκαρσία Μάρκες, αποτελούν ο Οκτάβιο Πας, ο Κάρλος Φουέντες, ο Χουάν Ρούλφο και βασική του θεματική –που υπήρξε και αντικείμενο των σπουδών του– είναι η ιστορία του Μεξικού και των Μεξικανών και η σχέση αυτών με την Ισπανία, την ισπανοσύνη, τον μεγάλο γείτονα –τις ΗΠΑ– και τον υπόλοιπο κόσμο. Ο αναγνώστης απολαμβάνει τις ιστορίες του Ερνάντες, τις διαβάζει ακόρεστα και μαθαίνει πολλά πράγματα για την ιστορία του Μεξικού. Ελπίζω σύντομα να δούμε και άλλα έργα του εξαιρετικού αυτού Μεξικανού συγγραφέα μεταφρασμένα στη γλώσσα μας.

 

Ο βασιλιάς του μάμπο-μαριάτσι και άλλα διηγήματα
Χόρχε Φ. Ερνάντες
μετάφραση: Στέλλα Δούκα, Ντίνα Κιοσέ, Εύη Κύρλεση, Κωνσταντίνος Παλαιολόγος, Νίκος Πρατσίνης, Σοφία Σίμου, Στέλλα Σουφλέρη, Σοφία Φερτάκη
συντονισμός μετάφρασης: Νίκος Πρατσίνης – Κωνσταντίνος Παλαιολόγος
Ροές
160 σελ.
ISBN 978-960-283-487-9
Τιμή €13,78
001 patakis eshop


 

ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΕΠΙΣΗΣ
ΚΡΙΤΙΚΕΣ > ΞΕΝΗ ΠΕΖΟΓΡΑΦΙΑ
J. M. Coetzee: «Ο Πολωνός»

Διαβάζοντας τη νουβέλα Ο Πολωνός (2023) του Τζον Μάξγουελ Κούτσι, που κυκλοφορεί από τις Εκδόσεις Διόπτρα σε μετάφραση της Χριστίνας Σωτηροπούλου, ο αναγνώστης και η αναγνώστρια συνειδητοποιούν τη δύναμη που έχει ο...

ΚΡΙΤΙΚΕΣ > ΞΕΝΗ ΠΕΖΟΓΡΑΦΙΑ
Arturo Pérez-Reverte: «Ο Ιταλός»

Ο πολυγραφότατος Ισπανός συγγραφέας από την Καρθαγένη, ο Αρτούρο Πέρεθ-Ρεβέρτε, έχει φωτίσει πολλές φορές μέσα από τα μυθιστορήματά του άγνωστες στιγμές της Ιστορίας. Έχουν μεταφραστεί στα ελληνικά, μέχρι στιγμής,...

ΤΕΛΕΥΤΑΙΕΣ ΚΑΤΑΧΩΡΙΣΕΙΣ

ΕΙΔΗΣΕΙΣ

ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΙ

ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΕΙΣ

Διεύθυνση

Πτολεμαίων 4
(Πλατεία Προσκόπων)
11635 Αθήνα,
Τηλ.-fax: 210.7212307
info@diastixo.gr
ISSN: 2585-2485

ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΟ NEWSLETTER

Εγγραφείτε τώρα στο newsletter μας και μάθετε πρώτοι. τα τελευταία νέα για το βιβλίο και για τις τέχνες.

Με την επίσκεψη στο site μας, αποδέχεστε τη χρήση Cookies από το diastixo.gr, με σκοπό τη βελτίωση των υπηρεσιών που σας παρέχουμε.