Βαλέριο Μάσιμο Μανφρέντι: συνέντευξη στον Ελπιδοφόρο Ιντζέμπελη

Τα θαύματα του αρχαίου κόσμου Βαλέριο Μάσιμο Μανφρέντι Μετάφραση: Άμπυ Ραΐκου Ψυχογιός


O Βαλέριο Μάσιμο Μανφρέντι σπούδασε κλασική φιλολογία στο Πανεπιστήμιο της Μπολόνια και ειδικεύτηκε στην τοπογραφία του αρχαίου κόσμου. Έχει διδάξει σε πολλά πανεπιστήμια της Ιταλίας και του εξωτερικού, όπως το Ecole Pratique des Hautes Edudes της Σορβόνης, και είναι καθηγητής αρχαιολογίας στο Πανεπιστήμιο Luigi Bocconi στο Μιλάνο. Μελετητής του αρχαίου κόσμου, έχει διδάξει σε ιταλικά και ξένα πανεπιστήμια και έχει διεξαγάγει και διευθύνει επιστημονικές έρευνες και ανασκαφές σε διάφορα σημεία της Μεσογείου. Συνεργάζεται με τα περιοδικά «Panorama» και «Messaggero». Έχει γράψει δεκαέξι μυθιστορήματα, που έχουν τιμηθεί με σημαντικά βραβεία και έχουν πουλήσει περισσότερα από 12 εκατομμύρια αντίτυπα παγκοσμίως. Επίσης, έχει γράψει σενάρια για τον κινηματογράφο και την τηλεόραση, καθώς και ντοκιμαντέρ για σημαντικούς παραγωγούς. Ανάμεσα στα πιο γνωστά έργα του είναι: Ξενοφώντος ανάβασις (1980), Η κάθοδος των Μυρίων (1986), Τα καλότυχα νησιά (1990), Οι Ετρούσκοι στην κοιλάδα του Πάδου (1991) σε συνεργασία με τον Λουίτζι Μαλνάτι, Θάλασσα της Ελλάδας (1992), Οι Έλληνες της Δύσης (1996) σε συνεργασία με τον Λορέντζο Μπρατσέζι, Οι Κέλτες της Ιταλίας (1999) σε συνεργασία με τον Βενσεσλάς Κρούτα, η μυθιστορηματική τριλογία Μέγας Αλέξανδρος (1998), που μεταφράστηκε σε ολόκληρο τον κόσμο, και τα βιβλία του Ακρόπολη, Η μεγάλη εποποιία της Αθήνας, Ο Φαραώ της άμμου, Η επιστροφή από την Τροία, Χίμαιρα, Παλλάδιο, Η τελευταία λεγεώνα, Η ασπίδα της Σπάρτης, Ο τύραννος των Συρακουσών, Ζευς κ.ά.

 

Εμφανίσεις: 1229

Περισσότερα...

Κλελί Αβίτ: συνέντευξη στον Ελπιδοφόρο Ιντζέμπελη

Είμαι ακόμα εδώ Κλελί Αβίτ Μετάφραση: Χριστίνα Μανιά Mamaya


H Κλελί Αβίτ γεννήθηκε στο Σεντ Ετιέν της Γαλλίας. Σπούδασε Φυσική στο Πανεπιστήµιο της Λιόν και από το 2008 διδάσκει σε λύκεια της Νίκαιας, στη νότια Γαλλία. Τον Φεβρουάριο 2015, µε το πρώτο της µυθιστόρηµα Είµαι ακόµα εδώ κέρδισε το Bραβείο Πρωτοεµφανιζόµενου Συγγραφέα. Το μυθιστόρημα γνώρισε τεράστια επιτυχία και έχει εκδοθεί σε περισσότερες από 29 χώρες, μεταξύ των οποίων η Αγγλία και οι ΗΠΑ.

 

Εμφανίσεις: 1347

Περισσότερα...

Σαρλί Ντελουάρτ: συνέντευξη στη Σοφία Διονυσοπούλου

Τσιμουδιά Charly Delwart Μετάφραση: Σοφία Διονυσοπούλου Utopia


Ο Σαρλί Ντελουάρτ είναι νέος, Βέλγος και αγαπά την Ελλάδα. Η Τσιμουδιά είναι το τέταρτο μυθιστόρημά του. Έχει συνεργαστεί επίσης στο σενάριο της ταινίας Ο Μαρκήσιος του Dominique Farrugia. Το βιβλίο εκτυλίσσεται στην Αθήνα της κρίσης και των συνθημάτων. Μια έφηβη παρακολουθεί το σώμα της να μεγαλώνει μαζί με το θυμό της και το χρέος. Σε μια οικογένεια υπό διάλυση. Σε μια χώρα υπό διάλυση. Το κορίτσι αποφασίζει να πάψει να μιλά, αντιστεκόμενο στον περίγυρο αλλά και αρνούμενο τη διαπόμπευση των λέξεων. Εκφράζεται γράφοντας στους τοίχους, επικοινωνώντας έτσι με ολόκληρη την πόλη. Ή μήπως η ίδια η πόλη βρίσκει έναν άλλον τρόπο επικοινωνίας με τους κατοίκους της; Ένα βιβλίο-κραυγή της νέας γενιάς, γραμμένο από έναν ψύχραιμο παρατηρητή, από τη σκοπιά όμως μιας εφήβου που βράζει.

 

Εμφανίσεις: 1339

Περισσότερα...

Ντιέγκο Μαράνι: συνέντευξη στον Ελπιδοφόρο Ιντζέμπελη

Νέα φινλανδική γραμματική Diego Marani Mετάφραση: Δήμητρα Δότση Αιώρα


Ο Ντιέγκο Μαράνι (Φεράρα, 1959) εργάζεται στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή, στις Βρυξέλες, όπου ασχολείται με την προώθηση της πολυγλωσσίας. Εκτός από την πολυβραβευμένη Νέα φινλανδική γραμματική, έχει γράψει και άλλα μυθιστορήματα, που επίσης μεταφράστηκαν με επιτυχία σε αρκετές γλώσσες. Ο Ντιέγκο Μαράνι επινόησε την Europanto, μια γλώσσα-παιχνίδι (ένα κράμα λέξεων από ευρωπαϊκές γλώσσες) στην οποία έγραψε μια συλλογή διηγημάτων και πολλά άρθρα για ευρωπαϊκές εφημερίδες.

 

Εμφανίσεις: 1174

Περισσότερα...

Nicci French: συνέντευξη στη Μάριον Χωρεάνθη

Nicci French: συνέντευξη στη Μάριον Χωρεάνθη


Σπάνια λογοτεχνικές συνεργασίες έχουν στεφθεί με τόσο εντυπωσιακή και μακρόχρονη επιτυχία όσο η σύμπραξη των πρώην δημοσιογράφων και συντρόφων στη ζωή Νίκι Τζέραρντ και Σoν Φρεντς, γνωστότερων με τον συνδυασμό των ονομάτων τους – «Nicci French». Εκείνη εκδηλωτική και εκφραστική, εκείνος πιο συγκρατημένος, με υπόγειο χιούμορ που πρέπει να ξανασκεφτείς τα λόγια του για να το πιάσεις. Η διεθνώς ευπώλητη σειρά αστυνομικών μυθιστορημάτων τους με ηρωίδα την ψυχοθεραπεύτρια Φρίντα Κλάιν καθώς και το αυτόνομο ψυχολογικό θρίλερ Επιστροφή από το σκοτάδι κυκλοφορούν στη χώρα μας από τις εκδόσεις Διόπτρα. Με την ευκαιρία της πρόσφατης επίσκεψής τους στην Αθήνα, επιχειρούν να λύσουν εύλογες και μη απορίες στο πλαίσιο μιας ιδιότυπης όσο και συναρπαστικής συζήτησης.

Είναι εξαιρετικά ενδιαφέρον το ότι γράφετε μαζί.

Nίκι Τζέραρντ: Πράγματι. Το γράψιμο κατά κανόνα είναι μια άκρως προσωπική, μοναχική ενασχόληση. Είναι σαν να αντικρίζεις τον γυμνό σκελετό του έργου σου.
Σον Φρεντς: Το πρώτο μας κοινό βιβλίο το γράψαμε το 1995, δηλαδή πριν είκοσι ένα χρόνια. Ακόμα και τώρα, όμως, μου φαίνεται πολύ παράξενο. Κάθε φορά που ξεκινάμε ένα μυθιστόρημα, δεν μπορώ καλά καλά να το πιστέψω. Από την άλλη, πάλι, μας έρχεται εντελώς φυσικά. Όταν γνωριστήκαμε η Νίκι κι εγώ, αρθρογραφούσαμε στο ίδιο περιοδικό. Όλη μας η σχέση ήταν απ’ την αρχή άρρηκτα συνδεδεμένη με το γράψιμο. Ο καθένας μας αναλάμβανε άρθρα διαφορετικής θεματολογίας. Μόλις εγώ τελείωνα ένα άρθρο, το έδινα στη Νίκι κι εκείνη μου έκανε σχόλια πάνω σ’ αυτό και μου το ξανάδινε πίσω. Συγχρόνως ήμασταν μανιώδεις αναγνώστες. Διαβάζαμε πάρα πολύ και κάναμε σχετικές συζητήσεις. Με τον καιρό, αντιληφθήκαμε ότι θα μπορούσαμε ίσως και να γράφουμε μαζί.
N.ΤΖ.: Να έχουμε μία «φωνή». Όχι διάλογο με τη συμβατική έννοια, αλλά μια ενιαία «φωνή» που να διαφέρει από του καθενός μας ξεχωριστά. Τα τέσσερα παιδιά μας ήταν τότε πολύ μικρά. Μας ήρθε λοιπόν η ιδέα για ένα πρώτο βιβλίο που θα μιλούσε για οικογενειακά μυστικά και ψέματα. Το θέμα αυτό μας φάνηκε ό,τι έπρεπε για ένα νέο είδος θρίλερ, που όμοιό του δεν είχε ξαναγραφτεί. Και το σημαντικότερο – σκεφτήκαμε πως αν δεν το γράφαμε εμείς εκείνη τη στιγμή, μπορεί να μας προλάβαινε άλλος. Έτσι και το αφήναμε για αργότερα, που θα μεγάλωναν τα παιδιά και θα είχαμε περισσότερη ηρεμία, θα χάναμε το τρένο. Οπότε βάλαμε μπρος χωρίς αργοπορία. Πέσαμε κι οι δυο με τα μούτρα και γράφαμε μαζί στα κρυφά, στριμώχνοντας το γράψιμο στο περιθώριο της κάθε μέρας μας: σε τρένα, ανάμεσα σε αγνώστους... Σιγά σιγά οι σελίδες πλήθαιναν και άρχισαν να σχηματίζουν ένα πραγματικό μυθιστόρημα. Κανείς δεν είχε ιδέα με τι ασχολούμασταν. Νομίζω ότι μας περνούσαν λιγάκι για τρελούς, γιατί ήταν σαν να φορούσαμε μια μάσκα και μάλλον δίναμε την εντύπωση ότι κάνουμε μυστήρια πράγματα. Αλλά από κει ξεκίνησαν όλα.

 

Εμφανίσεις: 1296

Περισσότερα...

ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ

Email:
Θέμα:
Μήνυμα:

ΠΤΟΛΕΜΑΙΩΝ 4 (ΠΛΑΤΕΙΑ ΠΡΟΣΚΟΠΩΝ)
11635 ΑΘΗΝΑ, ΤΗΛ.-FAX: 210-7212307
info@diastixo.gr

ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΟ NEWSLETTER

*  Το email σας:

ΚΟΙΝΩΝΙΚΑ ΔΙΚΤΥΑ

facebook icontwitter icongoogle plus iconpinterest iconyoutube iconrss icon

Με την υποστήριξη του diastixo.gr - Designed by: artspr