Το μεταφραστικό έργο του Παντελή Πρεβελάκη
«Με τον Παντελή Πρεβελάκη γνωρίστηκα στενά, όταν το 1973 ιδρύθηκε η "Εταιρεία Σπουδών" από τη Σχολή Μωραΐτη και εκείνος εξελέγη ο πρώτος της πρόεδρος και εγώ μέλος του Δ.Σ., όπου για σαράντα έκτοτε χρόνια συνεχίζω να μετέχω. Ήταν τότε υπέροχη εκείνη η "παρέα" (Γ. Σαββίδης, Ν. Χουρμουζιάδης, Αλ. Δημαράς, Τ. Λιγνάδης, Εμ. Κάσδαγλης, Αντ. Μωραΐτης, Κ. Σκαλιώρας). Εκτός από τα δημόσια μαθήματα που οργανώσαμε και λειτούργησαν τότε σαν κρυφό σχολειό της Δημοκρατίας (δίδαξαν οι Ι. Κακριδής, Λ. Πολίτης, Δ. Μαρωνίτης, κ.ά.), σχεδιάσαμε και υλοποιήσαμε μια σειρά με θεατρικές εκδόσεις. Μου ανατέθηκε η διεύθυνση, ανεύρεση ανέκδοτων μεταφράσεων και η συγκρότηση μιας "Θεατρικής Βιβλιοθήκης" υψηλών απαιτήσεων. Η βοήθεια του Πρεβελάκη ήταν καθοριστική. Γνωρίζαμε και οι δυο ότι υπήρχαν στα "συρτάρια" μεταφράσεις που είχαν παιχθεί στο παρελθόν αλλά δεν είχαν τυπωθεί, και ήταν κείμενα του κλασικού και του νεοκλασικού δραματολογίου, μεταφρασμένα από σημαίνοντες πνευματικούς ανθρώπους. Τα αναζήτησα και μου τα εμπιστεύτηκαν δεδομένου ότι η έκδοσή τους προοιωνιζόταν λαμπρή, αφού θα είχε το κύρος μιας υγιούς εκπαιδευτικής επιχείρησης και τη σφραγίδα του εξέχοντα επιμελητή εκδόσεων στην Ελλάδα, του Εμμανουήλ Κάσδαγλη. Όταν συγκέντρωσα αρκετά κείμενα, πρότεινα να υπάρχει πάντα και αναλυτικός και απαιτητικός δραματολογικός πρόλογος...» [Από το εισαγωγικό κείμενο του Κώστα Γεωργουσόπουλου]
Το μεταφραστικό έργο του Παντελή Πρεβελάκη
Φιλολογική και ιστορική προσέγγιση
Επιμέλεια κειμένων – Εισαγωγή – Κατάλογος: Χρύσα Δαμιανάκη
Εκδόσεις των Φίλων
174 σελ.
Τιμή € 15,98