ΤΡΙΑ ΠΟΙΗΜΑΤΑ του Γιάροσλαβ Σάιφρτ

ΤΡΙΑ ΠΟΙΗΜΑΤΑ του Γιάροσλαβ Σάιφρτ
μετάφραση: Γιώργος Κεντρωτής

ΝΑ ΕΙΣΑΙ ΨΑΡΑΣ
Να είσαι ψαράς στη Σαχάρα
και καπετάνιος σε πλεούμενο δίχως καρένα:
αυτό είναι ό,τι και ό,τι θα μας μείνει,
αν και δεν έχει εδώ και τόση σημασία.

Λέμε: φωτογραφίες νεκρών αγαπημένων προσώπων
και είναι πιο θλιβερό από την Πομπηία,
και από ένα ματσάκι ξερά κρινάκια του αγρού
στο έμπα του Μάη.

Λέμε: όλα νεκρά
και είναι πιο θλιβερό από την Πομπηία,
και από φωτογραφίες νεκρών αγαπημένων προσώπων
στο έμπα του Μάη.

Και αυτό είναι ό,τι και ό,τι θα μας μείνει.

Τούτ' η μουρμουριστή αράδα
είναι ο τελευταίος μου στίχος.
Χρόνος μπαίνει χρόνος βγαίνει έχουμε γρίπη
και για κάμποσες μέρες πνιγόμαστε στο κλάμα.

 

ΟΣΟ ΔΥΣΚΟΛΕΥΟΜΑΣΤΕ
Όσο δυσκολευόμαστε
ν' ανακαλέσουμε στη μνήμη
της μάνας μας το αίμα το θερμό,
συνέχεια τότε και συνέχεια ξαναγυρίζουμε όλο
στα παιδικά μας χρόνια,
σ' εκείνη την ευδαιμονία τη λιγόζωη
που μοιάζει να 'ναι κιόλας η έσχατη χαρά
στο βίο μας.

Στο έλεος της ζωής ευρισκόμενοι
κάνουμε απλώς μια μεγάλη γύρα
ύστερα απ' των βλεφάρων μας το πρώτο άνοιξε-κλείσε.
Τα μάτια μας βλέπουνε φως
μία και μόνο μία φορά
ως τη στιγμή που θα 'ρθει κάποιος
να τα σκεπάσει μ' ένα κομμάτι πανί,
κι ένα σκοτάδι φιλεύσπλαχνο
να μας καλύψει και πάλι.

 

ΟΥΤΕ Ο ΜΑΡΜΑΡΙΝΟΣ ΠΥΡΓΟΣ ΤΗΣ ΠΙΖΑΣ
Ούτε ο μαρμάρινος πύργος της Πίζας
ούτε του Νιαγάρα οι καταρράκτες
ούτε η σελήνη μια νύχτα θεοσκότεινη
ούτε γυμνό σπαθί με τη χρυσή λαβή του
ούτε περήφανος αλαβάστρινος κίονας
συναγωνίζονται σε κάλλος μια γυμνή γυναίκα.

Μα ούτε και το γράψιμο
ούτε τα λόγια τα εμπιστευτικά σε κάποια επιστολή
ούτε η εκθαμβωτική του Σολομώντα η γλώσσα
μπορούν να φθάσουν το Υψηλόν
ενός τραγουδιού που εκτελεί
ο μέγας αοιδός Ντρνο
μια νύχτα τρομερή και αποτρόπαιη.

 

Ο Τσέχος ποιητής Jaroslav Seifert (1901-1986), δημοσιογράφος στο επάγγελμα, τιμήθηκε με το Νόμπελ Λογοτεχνίας το 1984 για το σύνολο του έργου του (τριάντα ποιητικές συλλογές από το 1921 μέχρι τη βράβευσή του).

 

Τα σχόλια σας

Κάντε το σχόλιο σας, με σύνδεση από το facebook ή συμπληρώστε τα στοιχεία σας, στην παρακάτω φόρμα.

 


Κωδικός ασφαλείας
Ανανέωση

ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΕΠΙΣΗΣ
ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΑ ΚΕΙΜΕΝΑ > ΠΟΙΗΣΗ
«Περίμενέ με» του Κονσταντίν Σίμονοφ

απόδοση: Ελένη Κατσιώλη Το 1940, ο Κονσταντίν Σίμονοφ (1915-1979) γνώρισε και ερωτεύθηκε την πολύ αγαπητή στο κοινό ηθοποιό Βαλεντίνα Σερόβα, για την οποία έγραψε ένα ερωτικό ποίημα που έγινε πασίγνωστο στη...

ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΑ ΚΕΙΜΕΝΑ > ΠΟΙΗΣΗ
Πέντε ποιήματα του Νίκου Μυλόπουλου

Ήρωες της επιβίωσης Ο αέρας γλιστρούσε απ’ τα πρόσωπα στη σκουριά Η βροχή γλύκιζε τα χείλη στη φαντασία Αρχίζαμε τότε τελευταίο ίσως ταξίδι στον έρωτα Εμπειρίες αξόδευτες και ρίγη ηδονικά στο μυαλό στοιβαγμένα Με λαιμό...

ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΑ ΚΕΙΜΕΝΑ > ΠΟΙΗΣΗ
«Σημείωμα που βρέθηκε πάνω σε τραπέζι της οδού Ντέσπερε» της Χλόης Κουτσουμπέλη

Όταν διαβάσεις το σημείωμα αυτό. Αγαπημένε, το ξεκαθαρίζω ευθύς. Υπήρξες αφοπλιστικά αθώος. Ποτέ δεν έπιανες το υπονοούμενο. Όταν έγνεφα ναι, εσύ προέβλεπες βροχή, όταν προκλητικά σε κοίταζα στα...

ΤΕΛΕΥΤΑΙΕΣ ΚΑΤΑΧΩΡΙΣΕΙΣ

ΕΙΔΗΣΕΙΣ

ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΙ

ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ

Το μήνυμά σας

Διεύθυνση

Πτολεμαίων 4
(Πλατεία Προσκόπων)
11635 Αθήνα,
Τηλ.-fax: 210.7212307
info@diastixo.gr
ISSN: 2585-2485

ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΟ NEWSLETTER