ΤΡΙΑ ΠΟΙΗΜΑΤΑ του Γιάροσλαβ Σάιφρτ

ΤΡΙΑ ΠΟΙΗΜΑΤΑ του Γιάροσλαβ Σάιφρτ

ΤΡΙΑ ΠΟΙΗΜΑΤΑ του Γιάροσλαβ Σάιφρτ
μετάφραση: Γιώργος Κεντρωτής

ΝΑ ΕΙΣΑΙ ΨΑΡΑΣ
Να είσαι ψαράς στη Σαχάρα
και καπετάνιος σε πλεούμενο δίχως καρένα:
αυτό είναι ό,τι και ό,τι θα μας μείνει,
αν και δεν έχει εδώ και τόση σημασία.

Λέμε: φωτογραφίες νεκρών αγαπημένων προσώπων
και είναι πιο θλιβερό από την Πομπηία,
και από ένα ματσάκι ξερά κρινάκια του αγρού
στο έμπα του Μάη.

Λέμε: όλα νεκρά
και είναι πιο θλιβερό από την Πομπηία,
και από φωτογραφίες νεκρών αγαπημένων προσώπων
στο έμπα του Μάη.

Και αυτό είναι ό,τι και ό,τι θα μας μείνει.

Τούτ' η μουρμουριστή αράδα
είναι ο τελευταίος μου στίχος.
Χρόνος μπαίνει χρόνος βγαίνει έχουμε γρίπη
και για κάμποσες μέρες πνιγόμαστε στο κλάμα.

 

ΟΣΟ ΔΥΣΚΟΛΕΥΟΜΑΣΤΕ
Όσο δυσκολευόμαστε
ν' ανακαλέσουμε στη μνήμη
της μάνας μας το αίμα το θερμό,
συνέχεια τότε και συνέχεια ξαναγυρίζουμε όλο
στα παιδικά μας χρόνια,
σ' εκείνη την ευδαιμονία τη λιγόζωη
που μοιάζει να 'ναι κιόλας η έσχατη χαρά
στο βίο μας.

Στο έλεος της ζωής ευρισκόμενοι
κάνουμε απλώς μια μεγάλη γύρα
ύστερα απ' των βλεφάρων μας το πρώτο άνοιξε-κλείσε.
Τα μάτια μας βλέπουνε φως
μία και μόνο μία φορά
ως τη στιγμή που θα 'ρθει κάποιος
να τα σκεπάσει μ' ένα κομμάτι πανί,
κι ένα σκοτάδι φιλεύσπλαχνο
να μας καλύψει και πάλι.

 

ΟΥΤΕ Ο ΜΑΡΜΑΡΙΝΟΣ ΠΥΡΓΟΣ ΤΗΣ ΠΙΖΑΣ
Ούτε ο μαρμάρινος πύργος της Πίζας
ούτε του Νιαγάρα οι καταρράκτες
ούτε η σελήνη μια νύχτα θεοσκότεινη
ούτε γυμνό σπαθί με τη χρυσή λαβή του
ούτε περήφανος αλαβάστρινος κίονας
συναγωνίζονται σε κάλλος μια γυμνή γυναίκα.

Μα ούτε και το γράψιμο
ούτε τα λόγια τα εμπιστευτικά σε κάποια επιστολή
ούτε η εκθαμβωτική του Σολομώντα η γλώσσα
μπορούν να φθάσουν το Υψηλόν
ενός τραγουδιού που εκτελεί
ο μέγας αοιδός Ντρνο
μια νύχτα τρομερή και αποτρόπαιη.

 

Ο Τσέχος ποιητής Jaroslav Seifert (1901-1986), δημοσιογράφος στο επάγγελμα, τιμήθηκε με το Νόμπελ Λογοτεχνίας το 1984 για το σύνολο του έργου του (τριάντα ποιητικές συλλογές από το 1921 μέχρι τη βράβευσή του).

 

Τα σχόλια σας

Κάντε το σχόλιο σας, με σύνδεση από το facebook ή συμπληρώστε τα στοιχεία σας, στην παρακάτω φόρμα.

 


Κωδικός ασφαλείας
Ανανέωση

ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΕΠΙΣΗΣ
ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΑ ΚΕΙΜΕΝΑ > ΠΟΙΗΣΗ
«Αφιέρωμα στο ‘‘Αλητόσκυλο’’» της Άννας Αχμάτοβα

απόδοση: Ελένη Κατσιώλη Όλοι εμείς εδώ οι γλεντζέδες, οι άσωτοι,δεν καλοπερνάμε αντάμα!Στους τοίχους πουλιά και λουλούδιανοσταλγούν τον ουρανό. Καπνίζεις με μαύρη πίπα,παράξενος ο καπνός από πάνω της.Φόρεσα φούστα στενή,να φαίνομαι πιο...

ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΑ ΚΕΙΜΕΝΑ > ΠΟΙΗΣΗ
Πέντε ποιήματα του Γ. Σ. Αλεξάνδρου

Η σκάλα Ανέβαινε σκαλιά.Ύστερα κατέβαινε.Πηδούσε και πίσω πάλι.Σε μια σκάλα. Σε θέα κοινή.Κοιτούσαν.Ρωτούσαν.Tι κάνει; Μα τα σκαλιά ήταν πλήκτρα.   …–…   Πρωτομαγιά Αρχές του μήνα. Κι η τσέπη νεκρή. Και να σου πω...

ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΑ ΚΕΙΜΕΝΑ > ΠΟΙΗΣΗ
«Ακούστε» του Βλαντίμιρ Μαγιακόφσκι

απόδοση: Ελένη Κατσιώλη Ακούστε!Αφού κάποιος ανάβει τ’ αστέριαδε σημαίνει ότι σε κάποιον χρειάζονται;Δε σημαίνει ότι κάποιος θέλει να υπάρχουν;Δε σημαίνει ότι αυτές τις φτυσιέςκάποιος τις ονομάζει μαργαριτάρια; Και,...

ΤΕΛΕΥΤΑΙΕΣ ΚΑΤΑΧΩΡΙΣΕΙΣ

ΕΙΔΗΣΕΙΣ

ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΙ

ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ

Διεύθυνση

Πτολεμαίων 4
(Πλατεία Προσκόπων)
11635 Αθήνα,
Τηλ.-fax: 210.7212307
info@diastixo.gr
ISSN: 2585-2485

ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΟ NEWSLETTER

Εγγραφείτε τώρα στο newsletter μας και μάθετε πρώτοι τα τελευταία νέα για το βιβλίο και για τις τέχνες.

 

Το email σας: