Πέντε ποιήματα του Τζιμ Μόρισον

Πέντε ποιήματα του Τζιμ Μόρισον

 

Βασίλης ΚιμούληςΗ νύχτα είναι νέα
φρέσκια και ξεκούραστη.
Δεν έχω λόγια να περιγράψω
πώς είναι ντυμένη.
Θα σ' εκμαυλίσει με παράξενες
επιθυμίες.
Οτιδήποτε κι αν της προτείνεις.
Οτιδήποτε για να ικανοποιήσει τον καλεσμένο της.

Απίστευτη
τρικυμία
τα μάτια σου.

Με τσακίζεις
με το πούπουλο
της απαλής σου
απόκρισης.

Λόγια κοφτά
σαν γυαλί
περιφρόνηση

κρύβουν
ό,τι τα μάτια σου πασχίζουν
να εξηγήσουν.

Γιατί πίνω;
Για να μπορώ να γράφω ποίηση.

Μερικές φορές που όλα γυρίζουν
κι η ασχήμια υποχωρεί
σ' έναν ύπνο βαθύ
τα μάτια ανοίγουν
κι ό,τι απομένει, είναι η αλήθεια.
Καθώς το σώμα ρημάζει
το πνεύμα δυναμώνει.

Συγχώρα με, Πατέρα, γιατί ξέρω
τι κάνω.
Θέλω ν' ακούσω το τελευταίο Ποίημα
του τελευταίου Ποιητή.

Τα ποιήματα προέρχονται από το βιβλίο Wilderness. The lost writings of Jim Morrison, που πρωτοεκδόθηκε στις ΗΠΑ το 1988 από τη Villard Books. Είναι από χειρόγραφά του, που βρέθηκαν στα πράγματα της φίλης του, Pamela Courson. Είναι όλα ανέκδοτα στα ελληνικά. Όσο ζούσε, εκδόθηκαν δύο ποιητικές συλλογές του, κι άλλες δυο μετά τον θάνατό του. Έγραψε πάνω από 1.600 σελίδες ποιήματα, στίχους, ιστορίες, σημειώσεις, ιδέες για σενάρια ή θεατρικά, σκέψεις. Όπως έλεγε ο ίδιος: «Στην πραγματικότητα, η αληθινή ποίηση δεν λέει τίποτα, απλώς δοκιμάζει πιθανότητες. Ανοίγει όλες τις πόρτες. Κι εσύ μπορείς να περάσεις απ' όποια σου πάει καλύτερα... Αν η ποίησή μου θέλει να πετύχει κάτι, είναι να απελευθερώσει τους ανθρώπους από τους περιορισμούς που δεν τους αφήνουν να δουν και να νιώσουν τον κόσμο».

(Το εικαστικό είναι έργο του Βασίλη Κιμούλη.)

 

Τα σχόλια σας  

#1 ΘΑΝΑΣΗΣ 05-09-2015 13:46
καλό σας μεσημέρι
εξαίρετη η στην Ελληνική των Ποιημάτων του Ποιητή Τζαίμς Ντάγκλας Μόρρισον
εύγε στον μεταφραστή
έχουν ήδη από το δυο χιλιάδες δυο χιλιάδες ένα εκδοθεί στην Ελλάδα και περιέχονται στον τόμο Η Ποίσηση του Τζιμ Μόρρισον εκδόσεις Ανοιχτή Πόλη

θσνάσης γ μίχος
Παράθεση

Τα σχόλια σας

Κάντε το σχόλιο σας, με σύνδεση από το facebook ή συμπληρώστε τα στοιχεία σας, στην παρακάτω φόρμα.

 


Κωδικός ασφαλείας
Ανανέωση

ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΕΠΙΣΗΣ
ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΑ ΚΕΙΜΕΝΑ > ΠΟΙΗΣΗ
«Στον σκύλο του Κατσάλοφ»* του Σεργκέι Γεσένιν

απόδοση: Ελένη Κατσιώλη   Δώσ’ μου, το πατουσάκι σου για γούρι, Τζιμ,τέτοια πατούσα πουθενά δεν είδα.Κάτω απ’ το φεγγάρι πάμε ν’ αλυχτήσουμε στον ήσυχο, γλυκό καιρό… Καλό και ξακουστό το αφεντικό σου.Πολλοί πάνε στο σπίτι...

ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΑ ΚΕΙΜΕΝΑ > ΠΟΙΗΣΗ
Τρία ποιήματα του Γιώργου Σύρρου

Πρόβα (Μεταίχμιο Ι) Είναι φορές που πιστεύωπως δεν είμαστε παρά οι προπομποί των ανθρώπωνπου θα έρθουν κάποτε να κάνουν πραγματικότητααυτό που προβάραμε τις νύχτεςμε λέξεις και όνειρα.   …–…   Συμφωνία με...

ΤΕΛΕΥΤΑΙΕΣ ΚΑΤΑΧΩΡΙΣΕΙΣ

ΕΙΔΗΣΕΙΣ

ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΙ

ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ

Το μήνυμά σας

Διεύθυνση

Πτολεμαίων 4
(Πλατεία Προσκόπων)
11635 Αθήνα,
Τηλ.-fax: 210.7212307
info@diastixo.gr
ISSN: 2585-2485

ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΟ NEWSLETTER

Εγγραφείτε τώρα στο newsletter μας και μάθετε πρώτοι τα τελευταία νέα για το βιβλίο και για τις τέχνες.

 

Το email σας: