Πέντε ποιήματα του Τζιμ Μόρισον

Jim-jim morrisonμετάφραση: Βασίλης Κιμούλης

ΣΤΙΓΜΗ ΕΛΕΥΘΕΡΙΑΣ
Ο φυλακισμένος
βλεφαρίζει στον ήλιο
σαν τυφλοπόντικας
μέσ' από την τρύπα του
ενός παιδιού το πρώτο ταξίδι
μακριά απ' το σπίτι.

Αυτή η στιγμή ελευθερίας.

Άντρες που μπαρκάρουν
για να δραπετεύσουν απ' την αμαρτία και το βούρκο των πόλεων
παρατηρούν τον πλακούντα των βραδινών άστρων
στο κατάστρωμα ανάσκελα
και διασχίζουν τον ισημερινό
και κάνουν ιεροτελεστίες να ξεθάψουν τους νεκρούς
επικίνδυνες τελετές μύησης
που σηματοδοτούν το πέρασμα σ' ένα νέο επίπεδο.
Να νιώθεις έτοιμος για εξορκισμό
ένα στάδιο μύησης.
Να περιμένεις, ή να γυρεύεις την ενηλικίωση
το φωτισμό σ' ένα πιστόλι.

Να σκοτώσεις την παιδική ηλικία, την αθωότητα
με τη μία.

 

Βασίλης ΚιμούληςΗ νύχτα είναι νέα
φρέσκια και ξεκούραστη.
Δεν έχω λόγια να περιγράψω
πώς είναι ντυμένη.
Θα σ' εκμαυλίσει με παράξενες
επιθυμίες.
Οτιδήποτε κι αν της προτείνεις.
Οτιδήποτε για να ικανοποιήσει τον καλεσμένο της.

Απίστευτη
τρικυμία
τα μάτια σου.

Με τσακίζεις
με το πούπουλο
της απαλής σου
απόκρισης.

Λόγια κοφτά
σαν γυαλί
περιφρόνηση

κρύβουν
ό,τι τα μάτια σου πασχίζουν
να εξηγήσουν.

Γιατί πίνω;
Για να μπορώ να γράφω ποίηση.

Μερικές φορές που όλα γυρίζουν
κι η ασχήμια υποχωρεί
σ' έναν ύπνο βαθύ
τα μάτια ανοίγουν
κι ό,τι απομένει, είναι η αλήθεια.
Καθώς το σώμα ρημάζει
το πνεύμα δυναμώνει.

Συγχώρα με, Πατέρα, γιατί ξέρω
τι κάνω.
Θέλω ν' ακούσω το τελευταίο Ποίημα
του τελευταίου Ποιητή.

Τα ποιήματα προέρχονται από το βιβλίο Wilderness. The lost writings of Jim Morrison, που πρωτοεκδόθηκε στις ΗΠΑ το 1988 από τη Villard Books. Είναι από χειρόγραφά του, που βρέθηκαν στα πράγματα της φίλης του, Pamela Courson. Είναι όλα ανέκδοτα στα ελληνικά. Όσο ζούσε, εκδόθηκαν δύο ποιητικές συλλογές του, κι άλλες δυο μετά τον θάνατό του. Έγραψε πάνω από 1.600 σελίδες ποιήματα, στίχους, ιστορίες, σημειώσεις, ιδέες για σενάρια ή θεατρικά, σκέψεις. Όπως έλεγε ο ίδιος: «Στην πραγματικότητα, η αληθινή ποίηση δεν λέει τίποτα, απλώς δοκιμάζει πιθανότητες. Ανοίγει όλες τις πόρτες. Κι εσύ μπορείς να περάσεις απ' όποια σου πάει καλύτερα... Αν η ποίησή μου θέλει να πετύχει κάτι, είναι να απελευθερώσει τους ανθρώπους από τους περιορισμούς που δεν τους αφήνουν να δουν και να νιώσουν τον κόσμο».

(Το εικαστικό είναι έργο του Βασίλη Κιμούλη.)

 

Τα σχόλια σας  

#1 ΘΑΝΑΣΗΣ 05-09-2015 13:46
καλό σας μεσημέρι
εξαίρετη η στην Ελληνική των Ποιημάτων του Ποιητή Τζαίμς Ντάγκλας Μόρρισον
εύγε στον μεταφραστή
έχουν ήδη από το δυο χιλιάδες δυο χιλιάδες ένα εκδοθεί στην Ελλάδα και περιέχονται στον τόμο Η Ποίσηση του Τζιμ Μόρρισον εκδόσεις Ανοιχτή Πόλη

θσνάσης γ μίχος
Παράθεση

Τα σχόλια σας

Κάντε το σχόλιο σας, με σύνδεση από το facebook ή συμπληρώστε τα στοιχεία σας, στην παρακάτω φόρμα.

 


Κωδικός ασφαλείας
Ανανέωση

ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΕΠΙΣΗΣ
ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΑ ΚΕΙΜΕΝΑ > ΠΟΙΗΣΗ
«Περίμενέ με» του Κονσταντίν Σίμονοφ

απόδοση: Ελένη Κατσιώλη Το 1940, ο Κονσταντίν Σίμονοφ (1915-1979) γνώρισε και ερωτεύθηκε την πολύ αγαπητή στο κοινό ηθοποιό Βαλεντίνα Σερόβα, για την οποία έγραψε ένα ερωτικό ποίημα που έγινε πασίγνωστο στη...

ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΑ ΚΕΙΜΕΝΑ > ΠΟΙΗΣΗ
Πέντε ποιήματα του Νίκου Μυλόπουλου

Ήρωες της επιβίωσης Ο αέρας γλιστρούσε απ’ τα πρόσωπα στη σκουριά Η βροχή γλύκιζε τα χείλη στη φαντασία Αρχίζαμε τότε τελευταίο ίσως ταξίδι στον έρωτα Εμπειρίες αξόδευτες και ρίγη ηδονικά στο μυαλό στοιβαγμένα Με λαιμό...

ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΑ ΚΕΙΜΕΝΑ > ΠΟΙΗΣΗ
«Σημείωμα που βρέθηκε πάνω σε τραπέζι της οδού Ντέσπερε» της Χλόης Κουτσουμπέλη

Όταν διαβάσεις το σημείωμα αυτό. Αγαπημένε, το ξεκαθαρίζω ευθύς. Υπήρξες αφοπλιστικά αθώος. Ποτέ δεν έπιανες το υπονοούμενο. Όταν έγνεφα ναι, εσύ προέβλεπες βροχή, όταν προκλητικά σε κοίταζα στα...

ΤΕΛΕΥΤΑΙΕΣ ΚΑΤΑΧΩΡΙΣΕΙΣ

ΕΙΔΗΣΕΙΣ

ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΙ

ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ

Το μήνυμά σας

Διεύθυνση

Πτολεμαίων 4
(Πλατεία Προσκόπων)
11635 Αθήνα,
Τηλ.-fax: 210.7212307
info@diastixo.gr
ISSN: 2585-2485

ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΟ NEWSLETTER