Πέντε ποιήματα του Roberto Juarroz

Πέντε ποιήματα του Roberto Juarroz

 

ΣΤΟΜΑ ΔΙΧΩΣ ΦΩΝΗ

Στόμα δίχως φωνή
χάνει απ' το βλεφάρισμα της γεύσης
ώς και το χαλαρό τον κόμπο του φιλιού ακόμα.

Η φωνή είναι η αέναη ανάσταση,
χωρίς ωστόσο να 'ναι και πιο θαυματουργή
από τη σύμπυκνη εικόνα της ύπαρξης.

Ο άνθρωπος δε ζει – νεκρανασταίνεται.
Στο κάθε του βήμα νεκρανασταίνεται.
Η δε φωνή είναι η μοναδική του σημαία
στη συνοριακή γραμμή όλων των μνημάτων.

 

ΠΕΡΠΑΤΩ ΚΑΙ ΧΑΝΩ ΤΙΣ ΕΝΔΙΑΜΕΣΕΣ ΖΩΝΕΣ

Περπατώ και χάνω τις ενδιάμεσες ζώνες.
Αντιλαμβάνομαι τα πλησιέστατα μόνο
ή τα απώτατα.

Αυτή η ριζική εναλλαγή των αισθημάτων
ή μπορεί και αυτή η ανάδυσή τους σε αίσθημα διακριτό
μου επιβεβαιώνει την υποψία
ότι το πραγματικό
μόνο στα άκρα υφίσταται.

Το άπειρο δεν είναι σε όλα τα μέρη εξ ίσου άπειρο.
Στις στιγμές του τις πιο έντονες
οι πιο μεγάλες αποστάσεις απορροφώνται μεταξύ τους.
Το μεγαλύτερο μάθημα του απείρου
είναι ότι μερικές φορές δεν μπορεί να είναι άπειρο.

 

ΛΕΩ ΛΟΓΙΑ ΜΠΡΟΣΤΑ ΣΤΟΝ ΚΑΘΡΕΦΤΗ

Λέω λόγια μπροστά στον καθρέφτη.

Μερικές φορές πετούν και δραπετεύουν στον αέρα.
Άλλοτε πάλι αντιγράφουν τον καθρέφτη
και συναντάω δύο καθρέφτες ν' αλληλοκοιτάζονται.
Μερικές φορές όμως
οι λέξεις μπαίνουν στον καθρέφτη.

Δεν έχουν μάθει οι λέξεις πώς ν' αντανακλώνται
γιατί αντανακλώμαι σημαίνει διατηρούμαι έξω.

Η αντανάκλαση οι απαρχές είναι της απώλειας.

 

ΚΟΙΤΑΖΟΜΑΙ Σ' ΕΝΑΝ ΚΑΘΡΕΦΤΗ

Κοιτάζομαι σ' έναν καθρέφτη
και εικόνα μου δεν υπάρχει.

Κοιτάζομαι σ' έναν καθρέφτη που δεν υπάρχει
και υπάρχει εικόνα μου.

Η εικόνα δημιουργεί τον καθρέφτη.
Ο καθρέφτης είναι της εικόνας εικόνα.

Ο Αργεντινός ποιητής Ροβέρτο Χουαρρός (1925-1995) δημοσίευσε δεκατέσσερις τόμους ποιημάτων με το γενικό τίτλο Poesía vertical, ήτοι Κατακόρυφη ποίηση. Μετά το θάνατό του εκδόθηκε ένας επί πλέον τόμος. Η παγκόσμια φήμη του ξεκίνησε από τη Γαλλία, όπου έχει μεταφραστεί το σύνολο του έργου του. Πεποίθησή του ήταν ότι η ποίηση δημιουργεί πραγματικότητες και ότι τα ποιήματα δεν αποτελούν πλάσματα της φαντασίας. Τα εδώ μεταφρασμένα ποιήματα είναι από τον ενδέκατο τόμο της Κατακόρυφης ποίησης.

 

Τα σχόλια σας

Κάντε το σχόλιο σας, με σύνδεση από το facebook ή συμπληρώστε τα στοιχεία σας, στην παρακάτω φόρμα.

 


Κωδικός ασφαλείας
Ανανέωση

ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΕΠΙΣΗΣ
ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΑ ΚΕΙΜΕΝΑ > ΠΟΙΗΣΗ
«Η αυτοβιογραφία μου» της Ελένης Χωρεάνθη

Γεννήθηκα στο Λυκοχώριμικρό χωριό –Προσήλια– Αγία Βαρβάρα τώρασε μια πλαγιά του όρους Παναιτωλικού Είδα το λυκαυγές και το λυκόφωςτον απέραντο αγνάντεψα μαγικόκαθάριο κόσμοτα χρόνια της αθωότητας...

ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΑ ΚΕΙΜΕΝΑ > ΠΟΙΗΣΗ
«Στον σκύλο του Κατσάλοφ»* του Σεργκέι Γεσένιν

απόδοση: Ελένη Κατσιώλη   Δώσ’ μου, το πατουσάκι σου για γούρι, Τζιμ,τέτοια πατούσα πουθενά δεν είδα.Κάτω απ’ το φεγγάρι πάμε ν’ αλυχτήσουμε στον ήσυχο, γλυκό καιρό… Καλό και ξακουστό το αφεντικό σου.Πολλοί πάνε στο σπίτι...

ΤΕΛΕΥΤΑΙΕΣ ΚΑΤΑΧΩΡΙΣΕΙΣ

ΕΙΔΗΣΕΙΣ

ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΙ

ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ

Το μήνυμά σας

Διεύθυνση

Πτολεμαίων 4
(Πλατεία Προσκόπων)
11635 Αθήνα,
Τηλ.-fax: 210.7212307
info@diastixo.gr
ISSN: 2585-2485

ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΟ NEWSLETTER

Εγγραφείτε τώρα στο newsletter μας και μάθετε πρώτοι τα τελευταία νέα για το βιβλίο και για τις τέχνες.

 

Το email σας: