A+ A A-

Mika Waltari: «Ο περιπλανώμενος» κριτική της Ανθούλας Δανιήλ

Ο περιπλανώμενος Mika Waltari Μετάφραση: Γιάννης Σπανδώνης Καλέντης


Το ιστορικό μυθιστόρημα είναι ένα γοητευτικό αφήγημα που μεταφέρει τον αναγνώστη σε εποχές μακρινές, μερικές φορές αιώνες πίσω, οι οποίες έχουν ένα ειδικό ενδιαφέρον. Ο ικανός συγγραφέας είναι εκείνος που θα εναρμονίσει επαρκώς τα ιστορικά δεδομένα της εποχής που τον κεντρίζει με τα χαρακτηριστικά του ήρωα που θέλει να αναδείξει. Ο μυθιστορηματικός ήρωας, αληθινός ή πλαστός, βρίσκεται μπροστά, ενώ πίσω του στο φόντο δρουν οι πραγματικοί πρωταγωνιστές της Ιστορίας. Έτσι, μέσα από τις μικρές λεπτομέρειες που δεν ενδιαφέρουν τον ιστορικό, εφόσον η Ιστορία γράφεται οριζόντια και την ενδιαφέρουν μόνο τα γεγονότα και τα ιστορικώς φωταγωγημένα πρόσωπα που αλλάζουν την κοινωνία, και δεν γράφεται κάθετα, οπότε θα προέκυπτε το ενδιαφέρον για τα αφανή πρόσωπα, αναπτύσσεται το μυθιστόρημα, άλλοτε πολύ κοντά στην ιστορική αλήθεια και άλλοτε απομακρυσμένο. Αυτά, τα αφανή πρόσωπα, πλασμένα με αληθινά ιστορικά υλικά, θα δώσουν το έναυσμα στον μυθιστοριογράφο να μιλήσει για την ιστορική εποχή που τον ενδιαφέρει και που παρουσιάζει –καθώς δεν είναι ιστορικός– από την ανεπίσημη σκοπιά της, από τα κατάλοιπα της ιστορικής επιστήμης, δηλαδή. Όμως θα ερευνήσει την εποχή, θα διδαχτεί ο ίδιος και θα διδάξει το κοινό του. Γιατί ένα ιστορικό μυθιστόρημα έχει και παιδαγωγικό χαρακτήρα και διδάσκει το δύσκολο και ωφέλιμο, δηλαδή την Ιστορία, μέσα από το εύκολο και ευχάριστο, δηλαδή τον μύθο, επιτυγχάνοντας το dulcis et utilis του Ορατίου. Τα έργα αυτά προσφέρονται για μεταφορά στον κινηματογράφο, όπως και έχει γίνει για πολλά εξ αυτών.

 

Εμφανίσεις: 752

Περισσότερα...

Colm Toibin: «Καραβοφάναρο στο Μαύρο Νερό» κριτική της Έρικας Αθανασίου

Colm Toibin: «Καραβοφάναρο στο Μαύρο Νερό» κριτική της Έρικας Αθανασίου


Καραβοφάναρο στο Μαύρο Νερό, ένας τίτλος που δεν προδιαθέτει για χαρούμενο ανάγνωσμα, παρότι το βιβλίο του Colm Toibin, που κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Gutenberg, ξεκινάει με την οργάνωση ενός πάρτι. Το πάρτι που οργανώνουν η Έλεν και ο Χιου, με φασαριόζους Ιρλανδούς φίλους, συναδέλφους και γείτονες, μερικοί εκ των οποίων θα φέρουν και τα παιδιά τους για να κάνουν παρέα με τα δικά τους παιδιά, τον Μάνους και τον Καλ.

Δε φαίνεται να υπάρχει κανένας λόγος ανησυχίας στην όμορφη ζωή που έχει οργανώσει για την οικογένειά της η Έλεν, διευθύντρια σχολείου στην περιοχή της. Ο μόνος της προβληματισμός αν θα μπορεί να καταλαβαίνει τα ιρλανδικά των καλεσμένων, μια και η ίδια, παρότι Ιρλανδή, είχε από καιρό ξεκόψει από τις ιρλανδικές παραδόσεις.

 

Εμφανίσεις: 1546

Περισσότερα...

Joe Abercrombie: «Μισός βασιλιάς» κριτική της Έρικας Αθανασίου

Μισός βασιλιάς Joe Abercrombie Μετάφραση: Ανδρέας Μιχαηλίδης Μεταίχμιο


Το Locus Award για το 2015 πήρε το πρώτο βιβλίο Μισός βασιλιάς από τα «Χρονικά της τσακισμένης θάλασσας» του Joe Abercrombie, που κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Μεταίχμιο. Ένα βραβείο που δίνεται σε συγγραφέα της λογοτεχνίας του φανταστικού και σίγουρα ο βασιλιάς του Abercrombie, έστω και μισός, ή ίσως εξαιτίας αυτού, το αξίζει.

Ο ήρωας δεν έχει καμιά φιλοδοξία να γίνει βασιλιάς. Ο πατέρας του είναι νέος, υγιής και ιδιαίτερα καλός στον βασιλικό ρόλο. Ακόμα όμως κι αν τύχει και φύγει ο πατέρας του, κατάλληλος για τη διαδοχή είναι ο αδελφός του, που τα πάει τέλεια στις πολεμικές τέχνες, χαίρει της οικογενειακής εκτίμησης και της εκτίμησης του λαού, και έχει δύο χέρια γερά, ανεκτίμητο προσόν, τόσο για έναν βασιλιά όσο και για έναν πολεμιστή.

 

Εμφανίσεις: 1032

Περισσότερα...

Franz Hessel: «Απόκρυφο Βερολίνο» κριτική του Σιδέρη Ντιούδη

Απόκρυφο Βερολίνο Franz Hessel Μετάφραση: Απόστολος Στραγαλινός Κριτική


«Ποτέ πια δεν μπορούμε να ανακτήσουμε τα λησμονημένα. Και ίσως να είναι καλύτερα έτσι. Το σοκ της επανεύρεσης θα ήταν καταστροφικό, που θα ήμασταν αναγκασμένοι να πάψουμε αμέσως να κατανοούμε τη νοσταλγία μας» γράφει ο Walter Benjamin στο αυτοβιογραφικό του βιβλίο Τα παιδικά χρόνια στο Βερολίνο το Χίλια Εννιακόσια ανατρέχοντας, όπως υποδηλώνει ο τίτλος, στις αναμνήσεις του από το Βερολίνο του 1900. Ο Benjamin υπήρξε φίλος του Franz Hessel, είχαν συνεργαστεί στη μετάφραση του Αναζητώντας τον χαμένο χρόνο του Proust, ενώ, αναφερόμενος στο έργο του Hessel, εξέφραζε το θαυμασμό του: «Στο στόμα του οι λέξεις μετατρέπονται σε μαγνήτες που έλκουν λέξεις».

 

Εμφανίσεις: 1201

Περισσότερα...

Τζόναθαν Φράνζεν: «Αγνή» κριτική του Φίλιππου Φιλίππου

Αγνή Τζόναθαν Φράνζεν Μετάφραση: Γιώργος-Ίκαρος Μπαμπασάκης Ψυχογιός


Πριν από μερικά χρόνια, όταν το 2002 κυκλοφόρησε στην Ελλάδα το ογκώδες τρίτο βιβλίο του Τζόναθαν Φράνζεν Οι Διορθώσεις (Ωκεανίδα), οι ειδικοί το υποδέχτηκαν με επαίνους. Ήδη είχε γίνει μπεστ-σέλερ στις ΗΠΑ, όπου εκδόθηκε το 2001. Είχε ψηφιστεί ως το καλύτερο βιβλίο της χρονιάς, είχε αποσπάσει διακρίσεις και κέρδισε το μεγαλύτερο λογοτεχνικό βραβείο στην Αμερική, το National Book Award. Όταν κυκλοφόρησε και το Ελευθερία (Ωκεανίδα), οι κριτικές ήταν αποθεωτικές. Αρκετοί όμως προβληματίζονταν με το καινούργιο λογοτεχνικό φαινόμενο και κρατούσαν αποστάσεις. Ο Φράνζεν, που γεννήθηκε στο Γουέστερν Σπρινγκς του Ιλινόις το 1959, μεγάλωσε σ’ ένα προάστιο του Σεντ Λιούις και αποφοίτησε από το Κολέγιο Σουάρθμορ το 1981 (το 1988 εξέδωσε το πρώτο του μυθιστόρημα Η εικοστή τέταρτη πολιτεία και το 1992 το δεύτερο Κραδασμοί), σήμερα θεωρείται ένας από τους σπουδαιότερους Αμερικανούς πεζογράφους. Κάθε καινούργιο του έργο αντιμετωπίζεται σαν κάτι το σημαντικό στο χώρο της λογοτεχνίας και οι θαυμαστές του σπεύδουν να τον υμνήσουν.

 

Εμφανίσεις: 1110

Περισσότερα...

ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ

Email:
Θέμα:
Μήνυμα:

ΠΤΟΛΕΜΑΙΩΝ 4 (ΠΛΑΤΕΙΑ ΠΡΟΣΚΟΠΩΝ)
11635 ΑΘΗΝΑ, ΤΗΛ.-FAX: 210-7212307
info@diastixo.gr

ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΟ NEWSLETTER

*  Το email σας:

ΚΟΙΝΩΝΙΚΑ ΔΙΚΤΥΑ

facebook icontwitter icongoogle plus iconpinterest iconyoutube iconrss icon

Με την υποστήριξη του diastixo.gr - Designed by: artspr