Ιζαμπέλ Αλιέντε: «Ο Ιάπωνας εραστής»
Ο Ιάπωνας εραστής Ιζαμπέλ Αλιέντε Μετάφραση Βασιλική Κνήτου Ψυχογιός

Ιζαμπέλ Αλιέντε: «Ο Ιάπωνας εραστής»

Το σπίτι του Κορυδαλλού είναι ένα ιδιότυπο γηροκομείο χτισμένο το 1900 στα περίχωρα του Μπέρκλεϊ προκειμένου να φιλοξενήσει γέροντες με χαμηλά εισοδήματα, προοδευτικούς διανοούμενους ή καλλιτέχνες, των οποίων με τα χρόνια η ποικιλομορφία περιορίστηκε σε μικρές διαφορές ανάμεσα στους ελεύθερους στοχαστές, τους οικολόγους ή τους ακτιβιστές. Έναν αιώνα μετά, στα 2010, η Ιρίνα Μπαζίλι πιάνει δουλειά στο γηροκομείο. Καθήκον της να διευκολύνει τη ζωή των τροφίμων του δεύτερου και τρίτου επιπέδου – οι του πρώτου ζούσαν ανεξάρτητοι, σαν ένοικοι πολυκατοικίας, οι του τέταρτου, του «παράδεισου», μετρούσαν τον χρόνο να περάσουν στην άλλη όχθη. Η Ιρίνα θα συνδεθεί με την Άλμα και τον εγγονό της Σεθ και θα γίνει μάρτυρας μυστηριωδών δώρων και επιστολών που η γηραιά κυρία λαμβάνει από άγνωστο αποστολέα.

Η συγγραφέας περιγράφει τη ζωή της Άλμα από τότε που οι γονείς της την έστειλαν να ζήσει στην έπαυλη συγγενών στο Σαν Φραντσίσκο πριν οι ναζί εισβάλουν στην Πολωνία, και στη συνέχεια τη ζωή, το γάμο της με τον ιδιόρρυθμο Ναθάνιελ και τη συνάντησή της με τον Ιτσιμέι, γιο του Ιάπωνα κηπουρού της έπαυλης. Μια μοιραία συνάντηση που θα καταλήξει σε σχέση ζωής, «αναπόφευκτη και προστατευμένη από την τριβή με τον κόσμο», θα διατηρηθεί ανέπαφη για τα υπόλοιπα χρόνια, θα απλωθεί στο φθινόπωρο της ζωής και θα συνεχιστεί ακόμα και μετά το θάνατο.

Η φαντασία και κυρίως η συγγραφική μαεστρία της Αλιέντε προβάλλουν τις απίστευτες περιπέτειες μιας σχέσης, της οποίας ωστόσο οι λεπτομέρειες λειτουργούν καθοριστικά και κερδίζουν σε αληθοφάνεια.  

Η φαντασία και κυρίως η συγγραφική μαεστρία της Αλιέντε προβάλλουν τις απίστευτες περιπέτειες μιας σχέσης, της οποίας ωστόσο οι λεπτομέρειες λειτουργούν καθοριστικά και κερδίζουν σε αληθοφάνεια. Ποιος είναι ο αποστολέας των γραμμάτων που λαμβάνει η Άλμα στο σπίτι του Κορυδαλλού, αφού ο εραστής της, ο Ιτσιμέι, έχει πεθάνει εδώ και τρία χρόνια; Πού πηγαίνει η ηλικιωμένη κυρία σε τακτά χρονικά διαστήματα όταν χάνεται με το μικρό της Σμαρτ; Τι σημαίνουν αυτοί οι ακαθόριστοι περίπατοι; Και ποιος της στέλνει κάθε βδομάδα τις όμορφες γαρδένιες; Στα ερωτήματα θα απαντήσει ο ίδιος ο αναγνώστης παρακολουθώντας απνευστί την πυκνή αφήγηση. Η συγγραφέας αφηγείται καλπάζοντας προς τα πίσω στο χρόνο, ακούγοντας μυστικές φωνές, αναμετρώντας μια σχέση διάφανη και απρόσιτη μαζί και μελετώντας τους τρόπους που αυτή κατάφερε να επιβιώσει στο χρόνο.

Ο Ιάπωνας εραστής Ιζαμπέλ Αλιέντε Μετάφραση Βασιλική Κνήτου Ψυχογιός

Ο έρωτας αποκρυπτογραφείται ίσαμε την τελευταία του πνοή στα γράμματα που κάποτε η Άλμα λάμβανε από τον Ίτσι και τώρα στέλνει η ίδια στον εαυτό της. Αυτά τα γράμματα θα διαβαστούν από την Ιρίνα και τον Σεθ μετά το θάνατο της Άλμα σε δυστύχημα με το Σμαρτ που βγήκε εκτός πορείας κι έπεσε σ’ ένα γκρεμό δεκαπέντε μέτρων. Στην εντατική «τη μυστηριώδη ώρα του εύθραυστου χρόνου, τότε που το πέπλο ανάμεσα σε τούτον τον κόσμο και τον άλλο παραμερίζει», η Ιρίνα θα διαπιστώσει την άφιξη του επισκέπτη που η Άλμα περίμενε. Ήταν ο ίδιος, όπως τον είχε δει στην ασημένια κορνίζα. Ο Σεθ πάντως θα δυσκολευτεί να πείσει την αγαπημένη του ότι αποκλείεται να τον είδε, αφού ο Ίτσι είχε πια πεθάνει και η είδηση του θανάτου του είχε δημοσιευτεί στις εφημερίδες.

Η συγγραφέας που μεγάλωσε με τις ιστορίες της γιαγιάς της, η οποία επικοινωνούσε με το ανεξήγητο, έμαθε να βρίσκει σε πράγματα και καταστάσεις κρυμμένα σημάδια ακροβατώντας ανάμεσα σε πραγματικότητα και φαντασία. Το μόνο σταθερό χαρακτηριστικό του σύμπαντος, γράφει στην τελευταία του επιστολή του ο Ίτσι, είναι πως όλα αλλάζουν. Και κλείνει ως εξής: «Έχουμε πει πολλές φορές πως ήταν γραφτό ν’ αγαπηθούμε, ότι αγαπιόμαστε και σε προηγούμενες ζωές και θα συνεχίσουμε να συναντιόμαστε στο μέλλον. Ή ίσως πάλι να μην υπάρχει ούτε παρελθόν, ούτε μέλλον κι όλα να γίνονται συγχρόνως στις αμέτρητες διαστάσεις του σύμπαντος. Σ’ αυτή την περίπτωση είμαστε μαζί διαρκώς, για πάντα».

Ο Ιάπωνας εραστής
Ιζαμπέλ Αλιέντε
Μετάφραση Βασιλική Κνήτου
Ψυχογιός
384 σελ.
ISBN 978-618-01-1456-0
Τιμή € 16,60
001 patakis eshop


 

Τα σχόλια σας

Κάντε το σχόλιο σας, με σύνδεση από το facebook ή συμπληρώστε τα στοιχεία σας, στην παρακάτω φόρμα.

 


Κωδικός ασφαλείας
Ανανέωση

ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΕΠΙΣΗΣ
ΚΡΙΤΙΚΕΣ > ΞΕΝΗ ΠΕΖΟΓΡΑΦΙΑ
Άρθουρ Κόναν Ντόιλ: «Οι περιπέτειες του Σέρλοκ Χολμς»

Ο μύθος του Σέρλοκ Χολμς είναι μέγας όσο και οι αρχετυπικοί μύθοι περί δημιουργίας του κόσμου. Εδώ, περί δημιουργίας ενός κόσμου μυστηρίου και ενός μυαλού δαιμονίου πρόκειται, ικανού να λύνει όσα...

ΚΡΙΤΙΚΕΣ > ΞΕΝΗ ΠΕΖΟΓΡΑΦΙΑ
Claude Houghton: «Εγώ είμαι ο Τζόναθαν Σκρίβενερ»

Ο Κλοντ Χάουτον Όλντφιλντ (1889-1961) ήταν Βρετανός ποιητής, μυθιστοριογράφος και δεινός επιστολογράφος. Ανήκει στις περιπτώσεις των πολυγραφότατων συγγραφέων που πλήρωσαν το γνωστό τίμημα. Πλην,...

ΤΕΛΕΥΤΑΙΕΣ ΚΑΤΑΧΩΡΙΣΕΙΣ

ΕΙΔΗΣΕΙΣ

ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΙ

ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ

Το μήνυμά σας

Διεύθυνση

Πτολεμαίων 4
(Πλατεία Προσκόπων)
11635 Αθήνα,
Τηλ.-fax: 210.7212307
info@diastixo.gr
ISSN: 2585-2485

ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΟ NEWSLETTER

Εγγραφείτε τώρα στο newsletter μας και μάθετε πρώτοι τα τελευταία νέα για το βιβλίο και για τις τέχνες.

 

Το email σας: