A+ A A-

«“Και με τον ήχον των για μια στιγμή επιστρέφουν…”, Η ελληνική ποίηση τον εικοστό αιώνα» κριτική του Χρίστου Αντωνίου

«Και με τον ήχον των για μια στιγμή επιστρέφουν», Η ελληνική ποίηση τον εικοστό αιώνα Επίτομη ανθολογία Ανθολόγηση-πρόλογος: Δώρα Μέντη Εισαγωγικά σημειώματα: Ευριπίδης Γαραντούδης Gutenberg


Πρόκειται για μια καινούργια ανθολογία στην οποία την επιμέλεια και την ανθολόγηση έκανε η Δώρα Μέντη. Τα κριτικά σημειώματα ανήκουν στον Ευριπίδη Γαραντούδη. Και οι δύο άνθρωποι των γραμμάτων, με ειδική ενασχόληση στην ποίηση του 19ου και 20ού αιώνα.

 

Εμφανίσεις: 1510

Περισσότερα...

Νίκος Κατσαλίδας: «Δαφνοπόταμο» κριτική του Ηλία Κεφάλα

Δαφνοπόταμο Νίκος Κατσαλίδας Τυπωθήτω


ευτ᾽ αηδόνες πολυκώτιλοι / χλωραύχενες ειαριναί
γλυκόλαλα εαρινά μου αηδόνια με τον σμαράγδινο λαιμό
Σιμωνίδης ο Κειος (556-468 π.Χ.)

Ο Νίκος Κατσαλίδας, ποιητής και μεταφραστής με δάφνες στη γειτονική Αλβανία, ορμώμενος από το χωριό Λεσινίτσα της Βορείου Ηπείρου, από τη δυτική πλευρά της Μουργκάνας, ενώ από την ανατολική φώσκει ο Τσαμαντάς, λίκνο του Μιχάλη Γκανά, υπηρετεί την τέχνη της ποίησης και στην Ελλάδα, όπου διαβιεί τελευταίως, συγγράφοντας και εκδίδοντας με φρενήρη ρυθμό. Το γεγονός αυτό οφείλεται, κατά τη γνώμη μου, στην αβίαστη ανάβλυση από μέσα του ενός ατιθάσευτου λυρικού υλικού, δίκην παραληρήματος ενός ακοίμητου νοσταλγού, το οποίο, στη συνέχεια, σχεδόν ταυτόχρονα, τιθασεύει, αναδιατάσσει, μορφοποιεί και μετουσιώνει σε κείμενα αισθητικού ενδιαφέροντος και πλήρους αναγνωστικής απόλαυσης.

 

Εμφανίσεις: 1169

Περισσότερα...

Γιώργος Βέης: «Για ένα πιάτο χόρτα» κριτική της Ανθούλας Δανιήλ

Για ένα πιάτο χόρτα Γιώργος Βέης Ύψιλον


Ο Γιώργος Βέης στη νέα, δέκατη τρίτη, ποιητική συλλογή του επεξεργάζεται τα αποθησαυρισμένα από τα ταξίδια και τα βιβλία της εμπειρίας και της ψυχής κοιτάσματα. Γράφοντας και διαβάζοντας και βλέποντας τα πάντα και Παντού, πεζά και στίχους, σήματα λυγρά, Σαπφώ και Ήριννα (και οι δύο καταχωρισμένες στα λυρικά ποιητικά ληξιαρχεία, λυρικός και ο ίδιος), στρέφει την κλείδα προς την αντίθετη κατεύθυνση της λογικής και του αριθμού και αφήνει την ψυχή να μιλήσει με τον τρόπο που εκείνη θέλει. Και για να μιλήσεις υπάρχουν χιλιάδες τρόποι, όσοι και οι ποιητές.

 

Εμφανίσεις: 992

Περισσότερα...

Ουίλλιαμ Σαίξπηρ: «Τα Σονέτα» κριτική της Ανθούλας Δανιήλ

Τα Σονέτα William Shakespeare Μετάφραση Λένια Ζαφειροπούλου Gutenberg


For term of life thou art assured mine

And life no longer than thy love will stay

Τα σονέτα του Ουίλλιαμ Σαίξπηρ σε δίγλωσση έκδοση προσφέρουν διπλή απόλαυση. Η πλούσια «Εισαγωγή» και η προσεγμένη μετάφραση της Λένιας Ζαφειροπούλου επιτονίζουν την αναγνωστική ηδονή. Ο βάρδος της αγγλικής ποίησης, είτε στο θέατρο είναι ποιητής είτε στο σονέτο, καταφέρνει να κάνει τη γλώσσα να ηχεί αρμονικά και να παίζει τους σκοπούς του απαιτητικού αυτού είδους με την άνεση του μεγάλου μάστορα. Στην «Εισαγωγή» της η μεταφράστρια μάς πληροφορεί για το «Τι (δεν) γνωρίζουμε για τα σονέτα του Σαίξπηρ». Ανάμεσα σ’ αυτά που γνωρίζουμε/ δεν γνωρίζουμε είναι πως τα σονέτα αποτελούν την ερωτική αυτοβιογραφία του ποιητή, τον δεσμό του με έναν ωραίο νέο ή κάποια μαύρη κυρία. Ότι τα σονέτα αποτελούν μια πόρτα από όπου θα μπούμε στο δωμάτιο του ποιητή. Τελικά, όμως, δεν είναι πόρτα, αλλά περιστρεφόμενος κύλινδρος που μας εμποδίζει να μπούμε. Κι όσο μας εμποδίζεται η πρόσβαση, τόσο εξάπτεται η περιέργειά μας, η οποία μας αφήνει με τη απορία αλλά μας αποζημιώνει η τέχνη.

 

Εμφανίσεις: 1155

Περισσότερα...

Συλλογικό έργο: «Η εκδίκηση των ανέμων» κριτική της Βερίνας Χωρεάνθη

Η εκδίκηση των ανέμων Ανθολόγηση-μετάφραση Δημήτρης Χουλιαράκης Ροδακιό


Φόβος για να με σταματήσει δεν υπάρχει/ Θυμός για να με σταματήσει δεν υπάρχει/ Αγάπη για να με σταματήσει δεν υπάρχει/ Θάνατος δεν υπάρχει.

Θα μπορούσαν να είναι στίχοι ενός δόκιμου ποιητή, ωστόσο είναι ένα από τα ποιήματα που άφησαν πίσω τους Ιάπωνες καμικάζι, γραμμένα από το χέρι τους λίγο πριν εκτελέσουν την προκαθορισμένη τους επίθεση αυτοκτονίας με στόχο κάποιο πλοίο των Συμμάχων κατά τον Β΄ Παγκόσμιο Πόλεμο, ακολουθώντας την αρχετυπική παράδοση των σαμουράι, οι οποίοι συνήθιζαν να γράφουν ένα ποίημα πριν αυτοκτονήσουν, προσφέροντας έτσι έναν ύστατο χαιρετισμό στη ζωή.

Η πολύ ιδιαίτερη και καλαίσθητη έκδοση από το Ροδακιό παρουσιάζει ορισμένα από αυτά τα ολιγόστιχα ποιήματα που, όπως μας πληροφορεί η κατατοπιστική εισαγωγή του Δημήτρη Χουλιαράκη, γράφτηκαν είτε μέσα στο πιλοτήριο του αεροπλάνου τα τελευταία λεπτά πριν από την επίθεση, είτε στην αεροπορική βάση όπου οι πιλότοι περίμεναν την εντολή που θα τους έστελνε στην τελευταία τους αυτή αποστολή.

 

Εμφανίσεις: 829

Περισσότερα...

ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ

Email:
Θέμα:
Μήνυμα:

ΠΤΟΛΕΜΑΙΩΝ 4 (ΠΛΑΤΕΙΑ ΠΡΟΣΚΟΠΩΝ)
11635 ΑΘΗΝΑ, ΤΗΛ.-FAX: 210-7212307
info@diastixo.gr

ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΟ NEWSLETTER

*  Το email σας:

ΚΟΙΝΩΝΙΚΑ ΔΙΚΤΥΑ

facebook icontwitter icongoogle plus iconpinterest iconyoutube iconrss icon

Με την υποστήριξη του diastixo.gr - Designed by: artspr